His tono era cortante; no denojo, no disapproval.
Seguí su mirada asta la pequeña papelera cerca de la basin. Once you’re ready, you’ll have a used compresa. Emily lived exactly where she left.
“What pass with you?” pregunté, preparándome ya.
Sólo con fines ilustrativos
Parecía inconvenience, rubbing the neck. “Los chicos lo vieron. Quedaron… disturbed. Dijeron que era asqueroso.
Continue on next page >>
Lo miré sin palabras. “¿Perturbado? Mark, es parte de la vida”.
—Lo Sé, pero son adolescentes —dijo a la defense—. No need to see this. Es…privado.
—Private —repeated slowly, keeping the words burning in the language—. ¿O tabú?
Suspiro, frustrated. “No podría al menos envolverlo mejor? O, no sé, ¿mantenerlo oculto?”
Breathe hondo, content will go when query is unloaded. “Mark, tiene doce años. It is asustada and cohibida. The last thing you need is what you need”.
El miró hacia otro lado y murmuró: “Sólo digo que eso incomoda a les chicos”.
Incómodo.
This word siguió me todo on the day as a dark one.
This night, during the dinner, the tension separated us like an invisible wall. Los chicos avoided Emily’s viewpoint. She sipped the food in silence, with the mejillas sounding and the view below. Finally, he was exculpated and suffered.
As soon as it takes longer to meet you in your home, you will stay silently on your property.
—Ni siquiera quieren hablar conmigo —susurró—. Los oí reírse abajo. And dad… told me that I would be in my home until it ended without any inconvenience.
